Ir al contenido principal

El mundo de los números coreanos

La verdad es que no me había interesado tanto en saber cómo se usan por completo los números coreanos o no se me habían ocurrido ciertas situaciones que te ponen a pensar. Pero algunas preguntas del chat de koreanespa me hicieron reconsiderar que tanto se de los números coreanos, por lo que tuve que investigar más a fondo y este es el resultado. Al final de la entrada pondré las fuentes de mi investigación.


Vamos a hablar sobre los números coreanos, los sino-coreanos y sobre unos que no habíamos visto, los ordinales (en español sería: primero, segundo tercero, etc.)

  • Sino-coreanos 한자어 수 

Lo único que pondré son sus usos, si aún no los conoces ve a esta entrada.
  • Fecha

  • Minutos y segundos

  • Dinero

  • Kg, m, km, inch, etc

  • Número telefónico

  • Altura

  • Peso

  • No. de transporte (cuando dices que número de autobús vas a tomar)

  • Direcciones 

  • Código postal


  • Coreanos 고유어 수 

    Igualmente solo pondré los usos, si aún no los conoces puedes ir a esta entrada.
    • Edad

    • Contadores

    • Hora (solo la hora, los minutos y segundos ↑)


    Ahora, sabemos que de estos números solo tienen del 1 al 99, entonces ¿qué pasa si necesito usar un número más grande? En la hora está claro que nunca será necesario, pero ahora es más probable que una persona llegue a tener 101 años y podemos necesitar contar más de 99 cosas.


    → Hablemos de la edad:


    Si queremos decir la edad de una persona que a pasado los 100 años podemos combinar los número sino-coreanos con los coreanos, por ejemplo: 

    내 나이는 백 한 살이 되었어요  Tengo 101 años  

    (como pueden ver se combinan 백 sino-coreano y 하나 coreano)


    Por otra parte, es común usar los números sino-coreanos después de los 30 (hablando de edad), entre más grande sea la persona más común es que diga su edad con los números sino-coreanos, después de los 50 es mucho más probable que solo escuches los sino-coreanos, pero, en caso de usarlos, tienes que cambiar el contador por

    • 50 살 (쉰 살 o 오십 세) 50 años 


    Ahora, ¿qué pasa con la edad de las cosas? Cuando cuentas años (en general), se usan los números sino-coreanos y el contador 년 (año). 

    Para decir la edad de objetos agregamos el verbo 되다 y lo conjugamos. Por ejemplo:

    • 이 차는 됐어요  

    Este carro tiene 10 años 

    • 이건 차예요  

    Es un carro de 10 años

    • 이 건물은 100 됐어요 ( )  

    Este edificio tiene 100 años

    • 이거 500 나무예요 (오백

    Es un árbol de 500 años 


    → Hablemos de los contadores:


    Como sabemos, cuando usamos contadores tenemos que usar los número coreanos, pero ¿qué pasa

    si necesito contar más allá de 99? al igual que con la edad, podemos combinar ambos números, pero

    también es correcto simplemente usar los sino-coreanos. Por ejemplo:

    • 사과 125 개 = 사과 스물 다섯 개   

                        = 사과 백 이 십 오

    Ahora, ¿listos para revolverse? Hay unos contadores con los que sí los usas con los números coreanos

    o los sino-coreanos cambian de significado (y uno que pensaba que los contadores solo se usan con

    los coreanos). Los que encontre son: 번, 층, 동, 권, 편, 화. Cuando usas los números sino-coreanos

    significa el orden o el nombre y cuando se usan los coreanos significa repetición o conteo de algo.


    • 번 

    Cuando se usa con números coreanos, significa el conteo de acciones:

    • 이 책을 지금까지 다섯 봤는데 아직도 무슨 말인지 모르겠어

    He leído este libro 5 veces, pero aún no puedo entenderlo

    • 정도 도전해 보니까 되더라고

    Lo he intentado casi 10 veces, luego tuve éxito


    Algunas veces llamamos con número a personas o cosas y se leen con los sino-coreano:

    • 276 학생 들어 오세요 (이 백 칠 십 육 )

    Estudiante no. 276. Por favor entre

    • 6부터 10까지 다 틀렸다 ( - )

    De la pregunta número 6 a la número 10, he respondido mal 



    Cuando se usa con los coreanos, significa el número de pisos de un edificio:
    • 정도 위에서 나는 소리를 어떻게 들었어?

    ¿Cómo escuchaste el sonido de 3 pisos arriba?

    • 다섯 씩이나 걸어가야 한다고?

    ¿Tengo que subir 5 pisos?

    Cuando se usa con sino-coreanos significa el número de piso:

    • 우리 집은 17에 있다 (십칠 )

    Mi casa está en el piso 17

    • 2이라 엘리베이터가 안 선다 ( )

    Es el segundo piso, así que el elevador no se detiene aquí 



    Cuando se usan los coreanos, significa el conteo de edificios:
    • 이 연구소는 여섯 으로 되어 있다

    En este laboratorio hay 6 edificios

    • 이 아파트 단지에서 은 여기에 있고, 나머지 은 길 건너에 있어요

    En este bloque de apartamentos, hay 2 edificios aquí y otros 2 edificios están al otro lado de la carretera

    Algunos edificios en Corea tienen nombres especiales, pero muchos edificios se nombran por números, en estos casos se usan los sino-coreanos:


    • 307동 옆에는 초등학교가 하나 있다 (삼 백 칠 )

    Hay una primaria al lado del edificio 307

    • 6이랑 8은 붙어 있는데, 7은 나중에 다시 지어져서 저 멀리 있어 (육/팔/칠)

    El edificio 6 y el edificio 8 están uno al lado del otro, pero el edificio 7 se reconstruyó más tarde

    así que esta lejos



    Se usa para contar libros. Con los números sino-coreanos significa el orden del libro y si quieres decir la cantidad de libros se usan los coreanos. Por ejemplo:


    • 해리 포터 2( )

    Harry Potter y la camara secreta (Harry Potter 2)

    • 해리 포터 을 읽었다

    Leí dos libros de Harry Potter



    Se usa para contar la cantidad de historias, como en novelas (소설) o películas (영화), etc.

    • 아이언맨 을 하루에 다 보려고 했는데 친구한테서 연락이 왔다

    Intente ver 3 películas de Iron Man hoy, pero recibí una llamada de un amigo

    • 영화 보고 자려고 했는데, 볼만한 것이 없네

    Quería dormir después de ver una película, pero no hay nada interesante 

    • 책은 7까지 다 나왔지만, 영화는 아직 4까지밖에 안 나왔어 (- )

    En cuanto a libros, el séptimo y último libro salió, pero solo hay 4 películas

    • 역시 2보다는 1이 더 나은 것 같아 (- )

    Parece que la primer película es mejor que la segunda


    ¿Cuál es la diferencia entre 편 y 권? Como vimos, 편 se puede usar en novelas (libros). La diferencia está en que en algunos libros pueden encontrar diferentes historias en uno solo.


    • 이 책 에는 단편소설 스무 이 들어있다

    En este solo libro, hay 20 historias cortas


    Es una palabra especial para episodios de dramas. Al igual que 편 y 권, si lo usas con los coreanos

    significa la cantidad de episodios y si lo usas con los sino-coreanos significa el orden:


    • 드라마는 보면 멈추기가 어려워서 오늘 정도 봤어

    Cuando comienzo un drama, es difícil parar, he visto casi 10 episodios

    • 하루에 씩만 보려고 했는데, 다 봐 버렸다

    Planeaba ver un episodio al día, pero los termine todos

    • 15였던가? 주인공이 죽는게?

    ¿Fue el episodio 15? ¿Cuando muere el personaje principal?

    • 6에서 여주인공이 죽었는데, 다행히 다음 화에서 살아났어

    En el sexto episodio, la protagonista femenina estaba muerta. Sin embargo, ella revivió en el próximo

    episodio. 


    Nota: vean que algunas veces nosotros usamos los números ordinales (primero, segundo, etc.) pero ellos no, usan los cardinales (uno, dos, tres, etc.)



    → Hablemos de la hora:

    Para la hora, sabemos que la hora se dice con los coreanos y los minutos y segundos con los sino-coreanos. Ahora, ¿qué pasa si quiero decir en dos horas o por (durante) dos horas?

    • Si yo digo:

    2 quiere decir “las 2 (horas)” como las 2 de la tarde


    • Pero si yo digo 

    2 시간 quiere decir “2 horas”


    Ambas se leen con los números coreanos, por ejemplo, para decir durante (동안):

    • 저는 시간 동안 달렸어요  

    Corrí (durante) una hora

    • 저는 여덟 시간 동안 운전했어요 

    Manejé (durante) ocho horas

    • 저는 어제 시간 동안 야구를 했어요  

    Ayer jugué béisbol durante una hora


    En el caso de los minutos y segundos, se usan los sino-coreanos:


    • 저는 10 동안 걸었어요 ()

    Caminé 10 (durante) minutos 

    • 160입니다 ( - 육십 )

    Un minuto tiene (es) 60 segundos


    Otras oraciones como “después de 2 horas” o “ hace 2 horas” ya las aprenderás conforma sigas aprendiendo gramática, o quizás ya las conozcas, gramáticas como o


    → Hablemos de los días:

    ¿Listo para volver a sufrir? En coreano hay palabras especiales para decir “un día, dos días, etc.”. Te dejo una tabla:


    1

    하루

    6

    엿새

    2

    이틀

    7

    이레

    3

    사흘

    8

    여드레

    4

    나흘

    9

    아흐레

    5

    닷새

    10

    열흘



    Esa sería la forma de decirlo con los números coreanos, con los sino-coreanos todo es más sencillo, solo agrega (일일, 이일, 삼일...). De las primeras, 하루 es la más común, es más usada que 일일, pero las demás se usan más que sus palabras correspondientes. Por ejemplo:


    • 저는 하루 동안 여행했어요  

    Viajé por un día

    • 저는 사흘 동안 밥을 안 먹었어요  

    No comí arroz en 3 días

    • 저는 동안 밥을 안 먹었어요 

    No comí arroz en 3 días

    • 우리는 이틀 동안 미국에 있었어요 

    Estuvimos en EUA durante dos días

    • 우리는 10 동안 한국에 있을 거예요 ()

    Estaremos en Corea por 10 días



    Como sabes, los días de los meses se dicen con los sino-coreanos y , por lo que puede parecer difícil identificar cuando se habla de cierto día del mes o de los días que te tomó hacer algo, pero puedes averiguarlo por el contexto, por ejemplo:


    • 나는 3에 수업을 들었어 ()

    Fui a la clase en el 3er día (del mes)

    • 나는 3 동안 수업을 들었어 ()

    Fui a la clase durante 3 días



    Esto mismo pasa con las semanas y los años, se usan los números sino-coreanos y se agrega y respectivamente, no los pondré por separado porque sino este PDF será eterno, pero les dejo un ejemplo de cada uno:


    • 저는 10 동안 한국어를 공부했어요 ()

    Estudié coreano durante 10 años

    • 저는 4 동안 여자친구를 안 만났어요 ()

    No vi a mi novia por 4 semanas


    → Hablemos de los meses:

    Para decir los meses en coreano (enero, febrero, marzo, etc.) se nombran con los números sino-coreanos, agregando 월 (일월, 이월, 삼월, etc.). Pero si queremos decir un mes, dos meses, tenemos dos opciones:

    • (se usa con los coreanos)

    • 개월 (se usa con los sino-coreanos)

    Puedes usar cualquiera de los dos, solo recuerda con qué tipo de número se usa. Por ejemplo: 

    • 저는 동안 한국어 수업을 들었어요  

    Tomé una clase de coreano durante 2 meses

    • 저는 2개월 동안 한국어 수업을 들었어요 ( 개월)

    Tomé una clase de coreano durante 2 meses


    ¡Terminamos! Bueno con los números cardinales, los ordinales los dejaré para después. 


    En construcción
    .
    .
    .

    Comentarios

    Entradas más populares de este blog

    Korean Ewha 이화 한국어 2-2

    Como sabrán, soy una amante de comprar libros de coreano, pero solo tenía libros con una temática en especifico por ejemplo, de lectura, vocabulario, viajes e incluso los de gramática se concentraban en gramática y nada más. Así que me dieron ganas de buscar alguno que fuera como los libros con los que aprendes inglés (con gramática, conversaciones, lecturas, ejercicios, etc.) por eso, me dí a la tarea de investigar los libros de las universidades coreanas y me decidí por la universidad de Ewha, les explicaré porque: Los libros de Ewha tienen 6 niveles, pero los primeros 3 niveles están divididos en dos partes, lo que nos da un total de 9 niveles. Cada nivel se compone de un student book y un workbook , pero también puedes adquirir el study guide en el que viene información adicional (lo que lo hace perfecto para un autodidacta), lo que nos da un total de 3 libros por nivel. ¿Pueden ver porque me decidí por Ewha? Exacto, por el study guide, aunque ese libro te hace hacer

    Lenguaje formal e informal 존댓말 y 반말

    Corea es un país que se basa mucho en las jerarquías y una prueba de ello es su idioma, en español tenemos una manera formal de hablar (de usted) pero en coreano es un poco diferente. A diferencia del español, en coreano los verbos no se conjugan de acuerdo al sujeto (¡buenas noticias para nosotros!) pero si se conjugan de acuerdo a la formalidad con la que quieras hablar. Existen básicamente dos niveles (por así decirlo) el formal  “존댓말”  y el informal  “반말” , pero dentro de estos podemos encontrar otros subniveles. Los puntos a considerar para saber que tipo de lenguaje utilizar son: La relación con la otra persona (es un familiar, amigo, conocido o desconocido) El estatus social: es igual, inferior (un niño, un trabajador de un nivel inferior a ustedes, etc.) o superior (un médico, profesor, un trabajador con un nivel superior como tu jefe, etc.) La edad: no puedes hablar de la misma manera con un niño, alguien de tu edad, alguien mayor o alguien que te supera por mucho

    Vocales (모음)

    Las vocales coreanas consisten en 10 vocales simples y 11 vocales compuestas. Estás  no pueden ir solas, tienen que estar acompañadas por una consonante, así que para escribir una vocal se le antepone la consonante “ㅇ”, en estos casos “ㅇ” no tiene valor fonético, solo llena un vacío ortográfico, como la h en español.  Vocales simples  A continuación les mostraré cada una de las vocales con su romanización oficial y el sonido que, en mi opinión, es más similar.  Nota:  En naranja esta la romanización oficial y en verde el sonido que considero que es más similar en español. Como podrán darse cuenta, existen dos tipos de o y u, cada una con diferente fonética. Esta es una de las razones por las que aprender coreano sin saber hangul puede provocar que tengas una mala pronunciación. ㅓse pronuncia como la o pero con la boca abierta,  de igual manera enㅕ. ㅡ se pronuncia como la u pero con los dientes cerrados. ¿Cómo podemos formar sílabas? Cuando la vocal es vertica